15 years helping British businesses
choose better software

Translation Software

Translation Management software makes it possible to translate websites and other content quickly. Some of these tools provide automated, machine translation for businesses that need to update web content regularly in several languages. Other translation management tools assist translators with the day-to-day operations of translating content with project, client, and cost management features. Related applications can be found in Professional Services Automation software, Content Management software, Business Management software, and Website Builder software.

Featured software

Most reviewed software

Explore the most reviewed products by our users on the Translation Software

Local products for United Kingdom

United Kingdom Show local products

193 results

Ideal translation management platform for flexibility localization of mobile, web & desktop apps, games & help desks, and more. Learn more about Crowdin
Crowdin is a localization management software that will help you localize any content, including websites, mobile apps, games, desktop and web apps, help centers, blogs, email campaigns, and more. We have over 450+ apps and integrations that can help you automate the localization process, and support more than 40 file formats. Crowdin provides the latest technology solutions that make translation and localization as easy as possible. Learn more about Crowdin

Features

  • Collaboration Tools
  • Localisation Automation
  • Workflow Management
  • Multi-Language
  • Memory Management
Bridging the gap between translation and development. locize removes the pain in the translation process. True continuous localization. Learn more about Locize
locize is a modern online service that offers true continuous localization. The translations are managed in your locize project and published from there to the locize CDN to be consumed from your application. The localization team can take care of the translations from the first day and keep up with changes with ease. The processes are separated. Translations can be updated without the need to release an update of your app. locize is bridging the gap between translation and development! Learn more about Locize

Features

  • Collaboration Tools
  • Localisation Automation
  • Workflow Management
  • Multi-Language
  • Memory Management
Nitro is a professional online human translation platform with API access created by Alconost for quick translations into 70+ languages Learn more about Nitro
Nitro is an online human translation platform. Professional, native-speaking linguists with vast experience help translate your materials into 70+ languages within hours. Nitro ensures the translation of JSON, .strings files, Google Docs , Google Sheets, or plain text within 2-24 hours and has API access. It enables translation memory setup, comments exchange, and context notes for translators. Learn more about Nitro

Features

  • Collaboration Tools
  • Localisation Automation
  • Workflow Management
  • Multi-Language
  • Memory Management
Lokalise is a translation management system built for agile teams who want to automate their localization process. Learn more about Lokalise
Lokalise is the fastest-growing translation management platform with a clean and clear UI/UX and adequate pricing, trusted by thousands of companies worldwide. Being true multi-platform, Lokalise allows agile teams to translate all of their digital assets in one place: web and mobile apps, games, other software, marketing and other documents. Lokalise works best for companies aiming to achieve a shorter time to market, a reduction of costs, as well as automation of all repetitive tasks. Learn more about Lokalise

Features

  • Collaboration Tools
  • Localisation Automation
  • Workflow Management
  • Multi-Language
  • Memory Management
Helping global businesses transform the way their content is created and consumed. Learn more about Smartling
Smartling's Translation Management Platform helps global businesses transform the way their content is created and consumed around the world. Learn more about Smartling

Features

  • Collaboration Tools
  • Localisation Automation
  • Workflow Management
  • Multi-Language
  • Memory Management
Tackle internationalization, localization and translation management from one place. Localazy will make you globally available. Learn more about Localazy
Speak everyone's language and expand your user base. Localazy is an automated localization platform built for digital product makers. Integrate Localazy to your build chain (Github Actions, Bitrise, CI/CD) and forget about all the hassle. Never touch localizable files again. Learn more about Localazy

Features

  • Collaboration Tools
  • Localisation Automation
  • Workflow Management
  • Multi-Language
  • Memory Management
Localize is a no-code translation solution for SaaS platforms, allowing you to easily translate your web app, dashboard, and more. Learn more about Localize
Localize is a no-code translation solution for SaaS platforms, allowing you to easily translate your web app, dashboard, API docs, and much more. With traditional solutions - as well as building it in-house - it could take months to offer multilingual support to users. With Localize, you can translate your SaaS platform in just hours. SaaS brands like Cisco, Intuit, Atlassian, Afterpay, Discord, and Canva use Localize to easily translate their platforms and provide great user experiences. Learn more about Localize

Features

  • Collaboration Tools
  • Localisation Automation
  • Workflow Management
  • Multi-Language
  • Memory Management
Business management system for translation companies with project, vendor and client management, finances, and reports. Learn more about Protemos
Protemos is made for translation business leaders who want their teams to be effective and believe that peoples job is to make decisions, while machines should do the boring and repetitive part of work. Its made for those who want to see the whole company in one picture, and safely shape its growth based on that clear vision. Protemos makes it possible by standardizing and automating the clients, vendors, projects, and finance management, both through features available and unmatched support. Learn more about Protemos

Features

  • Collaboration Tools
  • Localisation Automation
  • Workflow Management
  • Multi-Language
  • Memory Management
A modern, secure, scalable cloud-based system for managing all of your on-site and remote interpretation business requests Learn more about Boostlingo
A modern, secure, scalable cloud-based system for managing all of your on-site and remote interpretation business requests. Software built to streamline workflow and drive better business process while delivering high-value at lower cost. The Boostlingo scheduling system is tied to robust financial tracking and management systems to support all of your billing and invoicing needs. Detailed business analysis and reporting modules help you with resource planning and management. Learn more about Boostlingo

Features

  • Collaboration Tools
  • Localisation Automation
  • Workflow Management
  • Multi-Language
  • Memory Management
Weglot is a simple and fast website localization solution to translate and display your website in multiple languages Learn more about Weglot
Weglot is a simple and fast website localization solution to translateanddisplayyour website in multiple languages - without the need for code. Trusted by 50,000 websites, Weglot is equipped with machine translation, manual editing, and the option to order or add your own professional translators - allowing you to set your translation quality. Weglot is compatible with any CMS and optimized for multilingual SEO. Learn more about Weglot

Features

  • Collaboration Tools
  • Localisation Automation
  • Workflow Management
  • Multi-Language
  • Memory Management
SYSTRAN is a machine translation solution by business area to meet the requirements of professional translation. Learn more about SYSTRAN Translate Pro
SYSTRAN Translate Pro is a cloud professional translation tool that can translate text, documents (Docx, PDF, PPT, etc.), and web pages in more than 55 languages and 140 language combinations. For local translations, SYSTRAN provides industry-specific translation models to translate content that fits the industry and business jargon. Additionally, SYSTRAN's built-in customization tools enable users to create and import different terminology, implement "User Dictionaries" for word morphology Learn more about SYSTRAN Translate Pro

Features

  • Collaboration Tools
  • Localisation Automation
  • Workflow Management
  • Multi-Language
  • Memory Management
Google Translate is a neural machine translation tool for translating text, documents & websites from one language to another, for free
Google Translate is a neural machine translation tool for translating text, documents & websites from one language to another, for free. Google Translate can translate text, speech, and text within still or moving images, written words, websites, documents, speech, images and handwriting. Learn more about Google Translate

Features

  • Collaboration Tools
  • Localisation Automation
  • Workflow Management
  • Multi-Language
  • Memory Management
Phrase TMS is the translation management system for global companies seeking easier, faster, and more cost-effective localization.
Phrase TMS (formerly Memsource) helps global companies translate efficiently. Phrase TMS supports 500+ languages, 50+ file types, and 30+ machine translation engines. Phrase TMS enables its customers to increase translation quality while reducing costs using its patented, state-of-the-art AI technology. With a team numbering over 120 people in offices across Europe, US, and Japan, Phrase TMS serves thousands of global customers, including leading brands such as Uber, Supercell, Vistaprint and Zendesk. Learn more about Phrase TMS

Features

  • Collaboration Tools
  • Localisation Automation
  • Workflow Management
  • Multi-Language
  • Memory Management
Smartcat combines a simple UI, high-quality AI translation, and smart a network of 500,000+ language professionals.
Smartcat is the premier Language Delivery Platform at the forefront of the localization industry. The platform combines a simple UI, high-quality AI translation, and smart linguist sourcing within a network of 500,000+ language professionals to cover all your localization needs. Learn more about Smartcat

Features

  • Collaboration Tools
  • Localisation Automation
  • Workflow Management
  • Multi-Language
  • Memory Management
DeepL Pro is software for translating 11 languages. Results can be customized using configuration options.
DeepL Pro is translation software for Chinese, German, English, French, Italian, Japanese, Dutch, Polish, Portuguese, Russian, and Spanish. The translation is done automatically, providing usable results for companies, which can be customized with various configuration options. When translating documents, elements from PowerPoint or Word, such as images, formatting, and fonts, are preserved. Learn more about DeepL Pro

Features

  • Collaboration Tools
  • Localisation Automation
  • Workflow Management
  • Multi-Language
  • Memory Management
United Kingdom Local product
Synthesia STUDIO is the world's first AI video production studio - in a browser.
Synthesia STUDIO is the world's first AI video production studio - in a browser. Did you know that you retain 95% of a video’s message, compared to 10% if reading it in text? Our mission is to empower everyone to make video content - without cameras, microphones or studios. Companies of all sizes are converting their training, sales or support content to AI video. Enable your employees and customers to experience engaging video content, instead of reading through boring PDF documents. Learn more about Synthesia

Features

  • Collaboration Tools
  • Localisation Automation
  • Workflow Management
  • Multi-Language
  • Memory Management
Sonix automatically transcribes, translates your audio and video files in over 40 languages. Fast, accurate, affordable, and secure.
Sonix leverages the latest in artificial intelligence to automatically transcribe, translate, and summarize audio and video in over 40 languages. Fast, accurate, affordable, and secure. Sonix is SOC 2 Type 2 compliant Millions of users from all over the world. Search transcripts, share & collaborate on transcripts, dozens of export options, integrations, subtitles, captions, automated summaries, topic detection, sentiment analysis and full API. Learn more about Sonix

Features

  • Collaboration Tools
  • Localisation Automation
  • Workflow Management
  • Multi-Language
  • Memory Management
Translate.com is an innovative translation platform that provides translation services for businesses worldwide.
Translate.com provides professional human translation services for text requiring perfect grammar, superior accuracy, and an in-depth understanding of the language. Studies show that 52% of online consumers believe the ability to read product descriptions and support ticket responses in their own language is more important than price. Translate.com helps our clients increase their conversion rates by providing valuable product details in all popular global languages. Learn more about Translate

Features

  • Collaboration Tools
  • Localisation Automation
  • Workflow Management
  • Multi-Language
  • Memory Management
Translate videos with just 1-Click. Join 2700+ creators to reach billions of people globally.
Translate Videos to 75+ languages using AI with just 1-click. As a creator or marketer reach 8-billion people globally by dubbing your content and generating subtitles seamlessly. Learn more about Translate.Video

Features

  • Collaboration Tools
  • Localisation Automation
  • Workflow Management
  • Multi-Language
  • Memory Management
Phrase is the leading translation management system, offering translation tools that are intuitive to use and simple to integrate.
At Phrase Strings, we’re transforming language technology and opening the door to global business so you can reach more people, make deeper connections, and drive growth. Part of our unified, all-in-one Phrase Localization Suite, Phrase Strings makes launching digital products in new markets easy by centralizing your software copy so that developers, designers, product managers and translators can work with it efficiently from start to finish. Learn more about Phrase Strings

Features

  • Collaboration Tools
  • Localisation Automation
  • Workflow Management
  • Multi-Language
  • Memory Management
zipBoard is a review and approval solution for digital content. It lets you annotate on PDFs, videos, SCORM courses, images, and URLs.
zipBoard is an innovative online review and approval tool that provides project efficiency and collaboration for design, eLearning, web developers, marketing, and construction professionals worldwide. Since 2015, zipBoard has made the cloud-based creative review and approval process paperless with workflows that improve project communication and streamline processes across the entire project lifecycle. Our annotation tools enable markup that streamlines the review and QA processes for all. Learn more about zipBoard

Features

  • Collaboration Tools
  • Localisation Automation
  • Workflow Management
  • Multi-Language
  • Memory Management
Writing tools that include a translator, proofreading, sentence rephrasing, dictionary, and text-to-speech feature.
Ginger empowers people to write better and faster. Ginger's trusted, AI-powered suggestions improve word choice, refine tone, add clarity, and fix grammatical errors. Ginger offers a web editor, browser extension, desktop app, and a mobile app. A wide range of solutions are available such as plans for individual users, teams plans perfect for any size, and even an API option for integration into your products or processes. Learn more about Ginger

Features

  • Collaboration Tools
  • Localisation Automation
  • Workflow Management
  • Multi-Language
  • Memory Management
United Kingdom Local product
Trados Studio offers translators an extensive CAT tool in which they can edit, review, and manage their translation projects.
Trados Studio offers individual translators an extensive CAT tool in which they can edit, review, and manage their translation projects. It provides many features designed to help speed up translation processes and improve consistency while building a repository of assets that can be used over and over again. With cloud capabilities included with Studio, you can move between desktop and cloud working as it suits you. You have the option to work from anywhere, on any device, and at any time. Learn more about Trados Studio

Features

  • Collaboration Tools
  • Localisation Automation
  • Workflow Management
  • Multi-Language
  • Memory Management
Open-source developer & translator friendly web-based localization platform
An open-source localization platform developers enjoy to work with. No more looking for keys in your source code, no more editing localization files, and no more data exporting for translators. The core reason behind all inaccurate translations is missing context. Uploading screenshots to provide context has never been so simple. Screenshots can be automatically generated in an in-context editing view using the Tolgee Chrome plugin. Learn more about Tolgee

Features

  • Collaboration Tools
  • Localisation Automation
  • Workflow Management
  • Multi-Language
  • Memory Management
Lingohub is a translation management system for fast, convenient, and secure software localization. Localize any project - website, mob
Stay in control of the project's localization - manage, coordinate and launch international products faster. Lingohub is an all-in-one localization solution where you can focus on tech goals, avoid manual work, test design across different languages, and simplify the localization process. Integrated payment systems, connections to repositories, communication tools, quality checks, and more make localization easier than ever. Simplify, optimize, and automate the localization with Lingohub Learn more about Lingohub

Features

  • Collaboration Tools
  • Localisation Automation
  • Workflow Management
  • Multi-Language
  • Memory Management
TextUnited is a technology company that puts translations on auto-pilot and has built an advanced and brilliantly easy to use TMS.
We built a self-service translation system that aims to help companies make the translation process ultra-fast and silky-smooth. With a cloud-based platform, we are allowing companies to deliver customer communication across all media channels, but also to reach global audiences in their local language at every touchpoint. We are the platform of choice for hundreds of international brands, including Rosenbauer, Swarco, Metagenics, who benefit from the rich features and outstanding support. Learn more about Text United

Features

  • Collaboration Tools
  • Localisation Automation
  • Workflow Management
  • Multi-Language
  • Memory Management
The GlobalLink suite of products drastically reduces the time, effort, and money required throughout the localization process.
GlobalLink is a cloud-based, vendor-agnostic technology platform that optimizes translation management for Enterprise and SMB companies. Featuring over 40 pre-built integrations for CMS, PIM, eCommerce and other third-party systems, GlobalLink makes the process of managing, deploying and maintaining global content more cost-efficient while improving translation quality and consistency. Learn more about GlobalLink

Features

  • Collaboration Tools
  • Localisation Automation
  • Workflow Management
  • Multi-Language
  • Memory Management
On-premise & cloud-based tool that helps businesses manage translation projects by creating reports, accessing voice commands and more.
On-premise & cloud-based tool that helps businesses manage translation projects by creating reports, tracking project changes, accessing voice commands and more. Learn more about memoQ

Features

  • Collaboration Tools
  • Localisation Automation
  • Workflow Management
  • Multi-Language
  • Memory Management
State of the art A.I. working side by side with the best transcribers and subtitlers. Try it now for free!
Transcribe, caption and translate audios and videos smarter with Happy Scribe - the ultimate destination for your language needs, combining state-of-the-art AI and the best language professionals. Choose between our speech recognition AI, delivering your output within minutes and 85% accuracy, or our team of linguists, offering a 99% precise output within hours. Sign up now for free! Learn more about Happy Scribe

Features

  • Collaboration Tools
  • Localisation Automation
  • Workflow Management
  • Multi-Language
  • Memory Management
Glotio provides a reliable and easy way to translate all the texts in your PrestaShop
Glotio is one of the best automatic translators for PrestaShop and soon for WordPress, Woocommerce, and Shopify. You save time and you can start selling in other languages ​​from day one. Its benefits: - Free translation of the first language (up to 20.000.000 chars.) - It has the cheapest prices on the market: https://glotio.com/en/pricing/ - The translations will always be yours - You update the texts whenever you want, manually or automatically. Learn more about Glotio

Features

  • Collaboration Tools
  • Localisation Automation
  • Workflow Management
  • Multi-Language
  • Memory Management
Appen provides high-quality training data to confidently deploy world-class AI.
Appen provides reliable training data to give organizations in technology, automotive, financial services, retail, healthcare, and governments the confidence to deploy world-class AI products. Our expertise includes a global crowd of over 1 million skilled contractors who speak over 235 languages, in over 70,000 locations and 170 countries. Learn more about Appen

Features

  • Collaboration Tools
  • Localisation Automation
  • Workflow Management
  • Multi-Language
  • Memory Management
Translate text from any app or website in just one click.
Reverso Desktop App for Windows and MacOS allows you to translate text from any website or application in just one click. Enter a word or expression and find countless examples in context to understand subtleties between different translations. Refine your writing with the integrated AI-based Synonyms Dictionary (available in 13 languages). As on the website, access to your favorite expressions, to right pronunciations, or to the conjugator (available in 10 languages). Learn more about Reverso Context

Features

  • Collaboration Tools
  • Localisation Automation
  • Workflow Management
  • Multi-Language
  • Memory Management
On-premise solution that helps businesses translate texts, eliminate potential errors, and export bilingual tables for reviews.
Wordfast Pro (WFP) is our standalone, platform-independent translation memory tool designed for individual translators as well as LSPs and corporations. WFP runs on multiple platforms (Windows and Mac), offers a WYSIWYG editor, and allows for high-speed batch processing of files in addition to the creation of project packages for seamless translation management. WFP can handle virtually any file format including MS Office files, HTML, XML, InDesign, and FrameMaker. Learn more about Wordfast Pro

Features

  • Collaboration Tools
  • Localisation Automation
  • Workflow Management
  • Multi-Language
  • Memory Management
Transifex is a SaaS-based Translation and Localization Platform that helps businesses - from Startups to the Enterprise - go global.
Transifex helps companies - from Startups to the Enterprise - go global. With our SaaS-based Translation and Localization Platform, organizations can easily translate digital content such as websites, mobile apps, games, video, help centers, subtitles, and more on a continuous basis. Leading companies including Atlassian, Eventbrite, Salesforce, HubSpot, Waze, and Microsoft rely on Transifex to achieve a truly multilingual, international presence. Learn more about Transifex

Features

  • Collaboration Tools
  • Localisation Automation
  • Workflow Management
  • Multi-Language
  • Memory Management
WPML is a web-based plugin for WordPress users that helps users translate WordPress pages, posts, categories, tags and more.
WPML is a web-based plugin for WordPress users that helps users translate WordPress pages, posts, categories, tags and more. Learn more about WPML

Features

  • Collaboration Tools
  • Localisation Automation
  • Workflow Management
  • Multi-Language
  • Memory Management
Pairaphrase is web-based translation management software for enterprises. Translate securely while reducing costs and hours worked.
Pairaphrase’s translation management software helps enterprises and organizations achieve fast and secure translations. This web-based translation software has an easy and clean UI/UX paired with AI to improve translation productivity, automate tasks and reduce costs. Translate 24 file formats in 100 languages. Pairaphrase is optimized for Microsoft Office users and translation project management. Enjoy enterprise-level security and confidentiality, as well as translation analytics. Learn more about Pairaphrase

Features

  • Collaboration Tools
  • Localisation Automation
  • Workflow Management
  • Multi-Language
  • Memory Management
End-to-end translation management system that offers cloud TM and terminology management; supplier, customer, and finance management.
Wordbee is a cloud based, end-to-end translation management system with integrated CAT tool. Focused on translation project automation, you can improve quality, better time-to-market, save money, cut costs, streamline processes, and improve margins with Wordbee. Learn more about Wordbee Translator

Features

  • Collaboration Tools
  • Localisation Automation
  • Workflow Management
  • Multi-Language
  • Memory Management
Cloud-based translation management system that transforms translation and localization management into simple and predictable activity.
Bureau Works is a cloud-based translation management system that transforms complex translation and localization management into simple and predictable activities. Our platform delivers unprecedented levels of flexibility in engagement models and use-case breadth. Translate through our engine or manage on your own. You choose. Work with your translators and agencies, or get your work seamlessly completed by our automation engine through a curated network of top global translation talent. Learn more about Bureau Works

Features

  • Collaboration Tools
  • Localisation Automation
  • Workflow Management
  • Multi-Language
  • Memory Management
Translation management solution that enables businesses to manage projects, purchase orders, quotes, and more.
We’re here to save you time and money. From seamless integration with industry-standard CAT tools to built-in and feature-rich partner portals for customers and suppliers, our innovative platform covers all bases. That’s why XTRF is one of the fastest-growing translation management systems on the market. Learn more about XTRF Translation Management System

Features

  • Collaboration Tools
  • Localisation Automation
  • Workflow Management
  • Multi-Language
  • Memory Management
ULG’s Octave technology suite gives you a complete language platform that’s precise, cost-effective, user-friendly, and secure.
ULG’s Octave technology suite gives you a complete language platform that’s precise, cost-effective, user-friendly, and secure. Our products support both human and machine translation while also working cohesively with internal systems to meet your quality, turnaround, pricing, project management, and security objectives. Avoid the traditional roadblocks in the localisation process by tapping into the power of ULG’s entire Octave suite. Learn more about United Language Group Octave

Features

  • Collaboration Tools
  • Localisation Automation
  • Workflow Management
  • Multi-Language
  • Memory Management
Termsoup has streamlined the translation workplace into a no-frill, user-friendly, affordable, collaborative and real-time CAT tool.
Termsoup is a cloud-based computer-assisted translation (CAT) software designed to boost productivity. This no-frill, user-friendly platform is ideal for freelance translators and companies who need streamlined features for long-form projects. The platform makes collaboration simple with real-time editing and auto-save features so translators and colleagues can work together. Termsoup is a handy, affordable companion for translators to get work done faster without any extra complications! Learn more about Termsoup

Features

  • Collaboration Tools
  • Localisation Automation
  • Workflow Management
  • Multi-Language
  • Memory Management
United Kingdom Local product
The leading cloud-based enterprise Translation Management with an integrated CAT tool, designed to be scalable, flexible and agile.
XTM is the worlds leading cloud enterprise translation management solution with an integrated CAT tool. Scalable, flexible and agile, with industry open standards at its core. Focused on streamlining complex localization processes and supply chains, XTM centralises TM assets for real-time collaboration, maximising translation reuse. XTM includes in-context WYSIWYG reviews, quality assessment, alternative translations, a mobile app for PMs and other features for specific industries. Learn more about XTM Cloud

Features

  • Collaboration Tools
  • Localisation Automation
  • Workflow Management
  • Multi-Language
  • Memory Management
United Kingdom Local product
Localizely is a Translation Management System that helps you translate texts in your app for targeting multilingual market.
Localizely is a translation management platform that can manage all localization files in one place and help you target different market and automate your workflow. Use Localizely for: -automated localization -streamlined translations -better collaboration and workflow -shorter time to market -all kinds of documents, apps, websites, games.. Learn more about Localizely

Features

  • Collaboration Tools
  • Localisation Automation
  • Workflow Management
  • Multi-Language
  • Memory Management
Localize any app, website or game at a fraction of the time and cost - with no manual work required with Translized.
Translized is a translation management platform that helps software companies - go global. With the simplest UI/UX on the market and powerful automation features, easily manage, organize and automate localization for your web/mobile applications, games, or websites. Deliver your multilingual products faster, without typos or missed context, and all of that while reducing the cost of the whole process. Learn more about Translized

Features

  • Collaboration Tools
  • Localisation Automation
  • Workflow Management
  • Multi-Language
  • Memory Management
Easy to use website translation software to make any website multilingual in less than 5 minutes. Powerful human proofreading features.
Easy to use website translation software to make any website multilingual in less than 5 minutes. Convert your website into 90 languages including Spanish, French, German, Japanese, Russian, Arabic, Italian, Portuguese and attract more visitors. ConveyThis offer the power of both Machine translation and Human proofreading. Combined, the translated pages bring on average 60% more traffic and help with conversions. Learn more about ConveyThis

Features

  • Collaboration Tools
  • Localisation Automation
  • Workflow Management
  • Multi-Language
  • Memory Management
Software translation and project management platform.
WebTranslateIt.com is an online localization tool combining translation management and software translation in single platform. With the aim of helping software companies to manage their localization process, WebTranslateIt.com allows users to host their language files online and allows a team of translators to work on these files online. Working online ensures that only the newest content is translated, and that every team member is on the same page. Learn more about WebTranslateIt.com

Features

  • Collaboration Tools
  • Localisation Automation
  • Workflow Management
  • Multi-Language
  • Memory Management
A cloud-based translation tool to help you translate versatile documents faster while helping you collaborate more efficiently.
Redokun is a cloud-based translation tool that can be used to translate various types of documents while preserving their layout and design. It's a simple solution that's easy to use and integrate (onboard your team in hours) and will allow you to lower the time and translation costs while increasing translation consistency. Redokun supports versatile file formats such as Adobe InDesign, Microsoft Word, PowerPoint, and Excel; HTML 5; Subtitles; Plain text; XLIFF, JSON, and PDF. Learn more about Redokun

Features

  • Collaboration Tools
  • Localisation Automation
  • Workflow Management
  • Multi-Language
  • Memory Management
Allows you to automate your website localization providing real-time translation, translation metrics, and access control tools.
Allows you to automate your website localization providing real-time translation, translation metrics, and access control tools. Learn more about Localizer

Features

  • Collaboration Tools
  • Localisation Automation
  • Workflow Management
  • Multi-Language
  • Memory Management
Writer (formerly Qordoba) is an AI writing assistant for businesses.
Writer's AI (formerly Qordoba) helps everyone at a company write with the same style, terminology, and brand voice. With Writer's dynamic content guidelines, organizations can achieve consistency and clarity across all types of content from communications to marketing to product to HR. Companies such as Marriott, Braintree, and Postmates use Writer to create better content up to 90% faster than before. Writer was recognized as a Forbes Cloud100 Rising Star for 2018. Learn more about Writer

Features

  • Collaboration Tools
  • Localisation Automation
  • Workflow Management
  • Multi-Language
  • Memory Management
A website translation solution that allows you to create a localized experience in every language.
A website translation solution that allows you to create a localized experience in every language. Learn more about Bablic

Features

  • Collaboration Tools
  • Localisation Automation
  • Workflow Management
  • Multi-Language
  • Memory Management

Translation Software Buyers Guide

Translation Management Software (TMS) quickly and easily translates websites and other content into other languages. The software uses automated translation techniques, allowing businesses to serve many regions of the world with up-to-date content in their native language without needing to have those pages translated by humans. This process is known as localisation and would traditionally have required someone to translate the content each time there was an update.

Some of the core features that a buyer should expect to find in a translation management solution include the ability to automatically translate content from the organisation's default language to several other languages. In the case of websites, this process can also be automatic, meaning it does not need to be initiated each time a translation is required. For example, the software can automatically translate new content and cache the results for each desired language.

The key benefit of this type of software is the ability for businesses to localise their content quickly and efficiently. The nature of translation software means that those translations will not always be perfect but are generally good enough to convey the original message. They can also be used as a starting point for a human translator to check over. In both cases, the result is less time-consuming and less expensive to attain than hiring translators for each language.

Translation management solutions are focused on the translation of content like other solutions in the translation software category, but they can be readily compared to categories like content management software. Translation management software can come in many forms of deployment, including locally deployed applications. It can also be a plugin or add-on for other software packages or be offered as a Software-as-a-Service (SaaS) solution.

Organisations looking to purchase a translation management solution will need to consider several factors, including but not limited to the size of the organisation, the regions they will be operating in, and the effectiveness of the translation method used (for example, algorithmic vs AI). In all cases, the features of the software will need to be scrutinised closely to ensure they will meet the organisation's needs. For a solution to be included in the translation management category, it will usually include the following:

  • The ability to automate localisation, allowing new content to be automatically translated into the desired languages and published to the relevant regions without the need for human intervention
  • Workflow management features allow an organisation to manage the process of translating content more effectively, such as having the software automatically grab new content from a content management system and flag it for translation, whereby it can be assigned to a translator
  • Translation software will often provide memory management features, which allows the software to store and re-use words or phrases rather than generating new wordings each time
  • Support for multiple languages, while not ubiquitous, is common in translation software

What is Translation Management Software?

Translation Management Software (TMS) is designed to handle the translation needs of a system—often a website or content management system—more efficiently than could be achieved by human translators. By introducing things like automated localisation, an organisation can put out new content or change existing content and have that content quickly translated to the languages of the regions they operate in, ensuring that none of their customers are left behind.

The internet and near-ubiquitous connectivity have made the business a global affair for many, not just large international corporations. But, while smaller businesses might now be in a position to sell their products and services internationally, they don't necessarily have the resources to run an effective localisation program, and certainly not in real-time. Translation management software puts localisation within reach of these smaller businesses. Meanwhile, larger businesses can benefit from a more efficient workflow. Where translation accuracy is critical, the software can speed up the process while still incorporating human translators.

When it is possible to sell products and services online and easily ship an object anywhere in the world, language barriers are proving to be one of the more significant hurdles to international business. Translation management software removes that barrier for all. And with the advent of Artificial Intelligence (AI), this type of software is improving significantly and exponentially. There will likely come a time when human translators are not needed to oversee the localisations made by this type of software. In the meantime, translation management software offers several features to make the translation process as fast and accurate as possible.

What are the benefits of translation management software?

The benefits of translation management software primarily focus on making localisation as easy and efficient as possible. Reducing the workload necessary to bring content to regions that speak a different language makes it easier for businesses to have an effective market presence in those regions. This benefit, as well as some of the other specific benefits that translation management software can provide, are listed here:

  • Time savings due to automation: The most common benefit of translation management software is automated translation. The software solution should be able to automatically translate new content into the desired languages, reducing or even removing the need for a human translator to be involved. This is not only a faster process; it can often be more cost-effective. It is also common for translation management solutions to feature robust import and export features, allowing the process of content going into the software much smoother than it might otherwise have been.
  • Better data protection: One of the problems with using human translators for localisation projects is that those translators are often not in the same location as the business. This means sending sometimes sensitive data via methods that may not be the most secure, such as email. A translation management solution provides a safe and secure environment within which that data can be accessed. If human translators are used, they can be given access to the software and carry out their translations from there. This ensures the data remains protected from interception or leaking.
  • Improvements to collaboration and communication: As effective as automated translation is becoming, it is still necessary to have human translators involved in localisation projects, as well as developers, designers, and marketing teams in some cases. All the people involved in a localisation effort will need access to the translated content and will need to be able to communicate with each other easily. These are features that modern translation management systems usually provide. It also allows for smoother workflows between multiple translators, such as in cases where there may be a copywriter, editor, and head translator all working on the project.
  • Easier to avoid duplicate translations: Any time an app or website is updated, there is a good chance there will be some content that needs translating. Having a large team and a lot of content can, unfortunately, lead to crossed wires and miscommunications, and duplicate translations can happen. Translation management software avoids this by carefully managing the workflow of translation tasks. Some solutions can even check new content against previous translations to see if any duplicate content has gotten through.
  • Establish a glossary of translated terms: No two languages are quite the same, and not every term an organisation uses will be directly translatable into another language. In these cases, an experienced translator can put together an acceptable alternative translation. Translation management software can keep a glossary of such words and phrases so that they can be automatically used in future translations.
  • Easier project management: Translation management software can act as an effective project management tool. It brings all the aspects of a localisation project into one place. From there, managers can oversee the different stages of the process, task assignments, projected completion dates, and more. Many translation management systems can deliver notifications to their translators to inform them that there is new content to translate.
  • Simple QA: Many translation software solutions have built-in features to handle quality assurance, making it easier to ensure that translations—be they human or automated—are accurate before they go live. This also helps with device compatibility issues, which are less common but do occur, particularly when translating to a language with an entirely different alphabet.

What are the features of translation management software?

The features of translation management software generally consist of a core and common set. The core features are critical and should be found in all translation management solutions, whereas the common features will be found in most solutions, but the precise combination of these features will vary from solution to solution. Here are some of the most common features of translation management software:

  • Automated translation functionality: The ability to automatically translate content from one language to another is the central feature of any translation software. In the past, this functionality was provided through the use of complicated algorithms that were coded by developers. This method is limited, however, as the point of diminishing returns in terms of the amount of effort it takes to improve often falls short of the quality needed by most businesses. In more modern software solutions, the much more cost-effective and accurate alternative—artificial intelligence—is being used. This method involves machine learning, where the AI is "trained" and improves with use.
  • Collaborative and project management tools: Even when translation software is so accurate that human translators are not needed, there will still be a need for adequate project management features, which is why translation management systems often provide it. This feature allows the many different aspects of content and localisation to coordinate effectively, such as notifying translators of new content, allowing managers to oversee the schedule and more.
  • The ability to post translations directly to a website or app: Many translation management software solutions are available as plugins or add-ons for content management systems or can integrate with other content management software solutions. These allow organisations to have new translations automatically posted to their websites and apps without having to manually extract the content from the translation software and enter it into the content management system. Software that provides this functionality will usually also provide the ability to hold new translations for approval before pushing them to any apps or websites.
  • The ability to import and export data: While direct integration with content management systems is the most popular way to handle localisation projects, it is not always possible. Whether the content management system doesn't support integration or translations are needed for a different project other than an app or website localisation, it is sometimes necessary to manually import content for translation. Many translation management solutions will provide robust import and export functionality, ensuring that users can easily get content into the software and translations out in those times when it must be done manually.
  • An API: Application Programming Interfaces (APIs) are extremely useful when dealing with any software service or database. The cost of building and maintaining bespoke software is increasingly too prohibitive to be viable—particularly when compared to Software-as-a-Service (SaaS). However, APIs offer a useful middle ground in which a business can leave the core functionality of the software—in this case, translation management—to a service provider and then create its additional functionality by hooking into the API. In this manner, a business can benefit from bespoke functionality without the exorbitant costs of developing software from the ground up.
  • A persistent glossary of custom words and phrases: Languages don't always contain words or phrases that are equivalent to a word or phrase in another language. This may be a word that simply isn't in the language or a saying that doesn't make sense in other languages. Translation management software can offer a glossary function that allows it to store custom translations. It will then use those translations in the future. This process can also be recursive thanks to memory management, with the translation software being able to look back on previous translations, observe notes and changes, and in doing so, make the translation process faster and more accurate.
  • Support for multiple languages: The languages available with any particular translation management software can vary significantly, but it is uncommon for a solution to not support multiple languages. Particularly difficult translations where the languages are fundamentally different—such as English to Chinese, or vice versa—may not be found in every solution, whereas more common translations—such as between English and French—should be an option in most solutions.

What should be considered when purchasing translation management software?

When purchasing translation management software, it is crucial to consider several factors, though most of them revolve around cost and integration. For example, it is possible to buy a standalone algorithmic translation software solution for a one-off license, but that solution will be limited in what it can do, and there may be issues with getting content in and out of the application. Software as service options are typically more popular but require an ongoing financial commitment. Here are some of the more specific things a business should consider when looking to purchase translation management software:

  • Does the organisation need a TMS? The first question that needs to be addressed is whether the business needs translation software at all. A relatively small business with a static web page may find it more cost-effective to hire human translators for a one-off localisation project, for example. On the other hand, larger businesses which publish new content regularly will benefit from the easier translation process and collaborative tools.
  • What are the key features of the TMS? Once it is established that the organisation needs translation software, the features need to align with the company's needs. For example, a company that cannot, for various reasons, use automatic publishing features will want to make sure the solution they chose has robust import and export functionality. A business with a large team working on content and translation will need good collaborative tools, etc.
  • How much does the TMS cost? The cost of the solution is typically more a matter of commitment than a single amount. Software-as-a-Service solutions are usually paid for by ongoing subscriptions, and continued use of the software means continued payments. Locally deployed one-off purchases are more expensive at the outset, but once bought, the software can be used indefinitely. Of course, there are more factors to consider, such as how quickly a traditional software package will be outdated and how much it will cost to remedy this.
  • Is the TMS suitable for the size of the business? For the vast majority of businesses, capacity will not be a concern when looking at translation management software. Most businesses are unlikely to publish more than a few pages a day. Where the size of the business is likely to matter more is with the collaborative tools included. Larger businesses are likely to need better collaborative functionality than smaller ones.
  • Is the TMS compatible with other software? If the translation management software is going to be working in conjunction with other software solutions—such as a content management system—it is essential to ensure a potential TMS is compatible with those software solutions. A prime example of this is the ability to automatically publish translated content to a CMS.

Given the globalisation of business through the near-ubiquitous connectivity afforded by the internet, it's not just large corporations that need to consider providing content and communications in multiple languages. Therefore, the most relevant translation management software trends are:

  • Efficiency considerations: While translation software is unquestionably faster than human translations, that doesn't always equate to being more efficient. If the translations need to be checked over by a human, the process becomes lengthy and less efficient. In the past, where high levels of accuracy were required, it has proved more efficient to have a human translator take care of the task. This is increasingly not the case, and developers will be looking to make the accuracy of their translation software better going forward. This improved accuracy will reduce the need for a human component, making the translation process far more efficient.
  • Audiovisual translations: Translation management systems have traditionally focused on text translations, but the world is increasingly a multimedia one, and there is a growing focus on audiovisual content. Naturally, for a localisation effort to be truly effective, this content would need to be translated too. Translation software is already making strides in voiceovers and subtitles, and this trend will almost certainly continue, improving the accuracy of these translations.
  • Increased use of artificial intelligence: Older translation software solutions used hand-coded algorithms to translate text. This is effective up to a point, but as it soon becomes exponentially challenging to improve the accuracy of these algorithms, Artificial Intelligence (AI) is used more and more to handle the translation process. Neural Machine Translation (NMT) has not been around for that long but has already significantly impacted translation management. As machine learning improves through "training" rather than coding, it is much easier to improve these AI systems, and the accuracy achieved is higher. This trend will almost certainly continue, with translation AIs improving significantly in the coming years.
  • More cloud-based translation platforms: AI may be a more effective way to translate things into other languages, but it requires a good deal of resources in real-time to achieve—especially on the large scales of a global website. It is also costly to set up and maintain. For these reasons and more, cloud-based translation platforms are likely to take over entirely from more traditional translation software solutions. And, as AI essentially learns by doing, a translation platform with a large number of users has the potential to become exponentially better through the feedback given by those users.

Sources

The features highlighted were identified based on their relevance and the percentage of products in Capterra’s directory that offer them. The following sources were used for this document: